三峡翻译和原文一句一翻译读(三峡翻译和原文一句一翻译)
今天小编岚岚来为大家解答以上的问题。三峡翻译和原文一句一翻译读,三峡翻译和原文一句一翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、三峡朝代:南北朝作者:郦道元原文: 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
2、重岩叠嶂,隐天蔽日。
3、自非亭午夜分,不见曦月。
4、 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
5、或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
6、 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
7、绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
8、 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
9、故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”译文: 在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳。
10、若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
11、 等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。
12、有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。
13、 等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。
14、碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
15、极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。
16、水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。
17、 在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
18、所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
19、”注释:(1)自:在,从三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
20、三峡全长实际只有四百多里。
21、(2)略无:毫无,完全没有。
22、阙:通“缺”,空缺。
23、(3) 嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。
24、(4)自非:如果不是。
25、自:如果。
26、非:不是(5)亭午:正午。
27、夜分:半夜。
28、(6)曦(xī):日光,这里指太阳。
29、(7)襄(xiāng):上,这里指漫上。
30、 陵:大的土山,这里泛指山陵。
31、(8)沿:顺流而下(的船)。
32、溯:逆流而上(的船)。
33、(9)或:有的时候。
34、王命:皇帝的圣旨。
35、宣:宣布,传达。
36、(10) 朝发白帝:早上从白帝城出发。
37、白帝:城名,在重庆奉节县东。
38、朝:早晨(11)江陵:今湖北省荆州市。
39、(12)虽:即使。
40、 奔:奔驰的快马。
41、御:驾着,驾驶(13)不以:不如。
42、此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。
43、(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。
44、(14)素湍:白色的急流。
45、素:白色的。
46、绿潭:碧绿的潭水。
47、(15)回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。
48、(16)绝巘(yǎn):极高的山峰。
49、绝:极。
50、巘:高峰(17)悬泉:悬挂着的泉水瀑布。
51、飞漱:急流冲荡。
52、漱:冲荡。
53、(18)清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。
54、(19) 良:实在,的确,确实。
55、(20) 晴初:(雨后或雪后)天刚刚放晴的时候。
56、霜旦:下霜的早晨。
57、(21)属引:连续不断。
58、属(zhǔ):动词。
59、连接。
60、引:延长。
61、凄异:凄凉怪异。
62、(22)哀转久绝:悲哀婉转,猿鸣声很久才消失。
63、绝:消失,停止。
64、转:通“啭”鸣叫。
65、(23)巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带。
66、(24)三声:几声。
67、这里不是确数。
68、(25)沾:打湿。
69、(26) 裳(cháng):衣服。
本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。